Schafft Euer Heil = Rettet Euch selbst!? Bewirkt eure eigene Rettung - mit Furcht und Zittern. Wie??

(Kommentare: 0)

Alle gängigen, vor allem auch die GUTEN, Übersetzungen schreiben in philippeer 2, 12+13: „Schafft euer Heil“, „Bewirkt eure eigene Rettung, Eure Errettung, Eure Erlösung!“ - aber wie soll das gehen? Sollen wir selbst uns kräftig abmühen - auch noch mit Furcht und Zittern, weil es ja um unsere eigene Erlösung geht - also um den KERN des Christentums - ist das tatsächlich „abhängig von unserer eigenen Anstrengung“, - ist DAS gemeint? Steht DAS dort? Und was machen die Gehandicapten, die Kranken, die Schwachen, die nicht mehr können - fallen die durchs Raster?
Wie immer hilft der URTEXT weiter - und hier ein wunderbares „PARADEBEISPIEL“ für das grammatikalische Phänomen des „accusativus graecus“. OHNE das Verständnis von dieser Eigenart des klassischen Griechisch ist man (spätestens) bei den Übersetzungen dieser Verse auf verlorenem Posten und rauft sich die Haare - weil es allen anderen Grundsätzen der Schrift zu widersprechen SCHEINT. Aber - nach dem Video gibt‘s RICHTIG Grund zur FREUDE!

Zurück